9789864893638.jpg

死亡賦格--西洋經典悼亡詩選

  • 出版社 1不区分
  • 作者 未分類
  • ISBN 9789864893638
  • 分類
  • 庫存 0 件 (總店)
  • 庫存 (更新中) (理工分店)
MOP $130.0
加入欲購


「不要站在我的墳前哭泣,我不在那裡,我沒有沉睡。我是千縷微風吹,是輕輕的飄雪,是柔柔的落雨,是成畦的吐穗。」(弗萊)

「親親,當我死去,哀傷的歌曲不必,蒔植玫瑰無須,絲柏遮蔭多餘……」(克莉斯緹娜.羅塞蒂)

「月光照耀她來入夢,我美麗的安娜貝爾麗;星辰升起如她雙瞳,我美麗的安娜貝爾麗;於是我在夜潮裡躺在我的新娘我此生的摯愛在她的墳山在海邊——在她的墓裡在潮畔。」(愛倫坡)

「他曾是我的南北東西,╱他是週一到週五,他是週六和歇息,╱他是我的月,我的夜,我的話,我的歌,╱以為愛情會地老天荒,是我錯了。」(W.H.奧登)

面對逝去,詩歌應答著我們無盡的失落與追憶,

悲傷得以獲得撫慰,剎那成為永恆

首次全面譯介的西洋悼亡詩選輯

中英對照賞析 + 延伸影音聆賞

每一首詩,都是一則生命的故事

單德興(中央研究院歐美研究所特聘研究員) 專文推薦

高天恩(中華民國筆會會長)、陳義芝(詩人) 推薦

死亡,是生命交響樂譜上的休止符,是樂曲中最令人低迴的片段,但演奏者每每視而不見。死不是死者的不幸,而是生者的不幸。除了哀傷、失落,面對死亡的巨大陰影,我們想要回憶過去和思考存在的意義,往往注定失敗……

在西方文學歷來的悼亡詩與輓歌作品中,詩人帶領我們沉思生死,與逝者一起前行向臨界。

本書特色

1. 首次全面譯介西洋悼亡詩

貫穿兩千年文學史,橫跨英國、美國、歐洲、墨西哥,集合名家與桂冠詩人、吟誦詩人、反戰詩人作品選輯。

2. 跨界流傳與影音閱讀

跨越語言文化傳頌的名曲、舞台劇、電影改編源頭,作品賞析之外,提供延伸影音資訊,體會朗讀唱誦的音韻效果。

3. 讀詩,也讀生命的故事

由各首詩作的創作緣由、背景故事、與後續影響,折射出人情世故、社會情境、文學潮流等豐富意涵。

4. 西洋生死觀與悲悼傳統

認識西洋文化鮮明的死亡符號與象徵,一覽源自希臘神話與基督信仰的生死觀。